15 de abril de 2009

Pérolas de advogados III

" A curadora e ora mãe do suplicante..." - Curadora, ela é sempre. Mãe, só de vez em quando.

Agora uma da minha turma, que deveria saber interpretação de texto, mas pulou essa matéria na escola, como bem prova o diálogo abaixo, retirado dos e-mails trocados no grupo de discussão:

- Alguém me ajuda a preparar kafta, que além de barata, leva carne e é bem pesada?
- Que eu saiba, kafta não leva batata.
- Ele falou "barata", não "batata".

(Reparem que a resposta não foi com relação à interpretação da frase, mas à ortografia. Ou seja, para essa pessoa, existe a possibilidade de alguma comida levar barata! Acho que prefiro a batata mesmo...)

2 comentários:

MEET US disse...

uii será que não se referiam à KafKa e a Barata? Aí só não entendendo onde entra a carne.... Peraí, isso realmente é uma discussão no grupo de e-mails da sua turma de direito da UERJ?

Amanda disse...

Na verdade, esse pensamento ocorreu ao próximo que respondeu ao e-mail: "Kafta, Kafka, barata... tudo a ver."
Mas o primeiro estava realmente se referindo ao prato da culinária árabe, que ele pretendia preparar para o churrasco da nossa turma. Esse, sim, leva carne, mas nem sinal de batata ou barata.
E sim, essa realmente foi uma discussão do grupo de e-mails dos alunos de Direito/UERJ.